我自己是十一月就看了盗版(暴法月底才上,不现在说有点不好),下面码的这些字基本是当时和好人师的聊天记录,啊,我想我见到你们这样热情,一句话不说也不好~
东浩纪最近针对【你的名字?】做出的反应基本上可以视作是对浪漫主义机制的批评(并不是对世界系的批评,或者倒不如说,世界系,就是对浪漫主义的机制的揭露)——根据他老最近的说法,我和她相遇的故事,其实是我喜欢上她后为了塑造我和她的感情的独一无二感(独一性)而被逆推式的幻想所构造出来的东西。泷和三叶【并没有】发生身体互换,因为所在的这个世界并没有发生【陨石坠落毁灭一村人】这件事,可以说我和她在根本意义上是【不认识的】。也就是说维系着我和他者感情的【遗忘】乃是作为延迟之物而出现的,并非我们在遗忘而是我们需要获得先已获得某种经验这种想法,促使我们逻辑上必须遗忘些什么。危机不在于陨石,而在于我根本不认识对方,所以标题确实是意味深长的《你的名字?》这正是浪漫主义根本上的灾难:我根本不知道他者的名字(我没发知道他者作为他者的独一性)
离上一次看新海诚的片子,差不多已经是四五年的时间了。对新海诚的印象就像片中的主角一样,模糊一片,只记得唯美的画面,还有缓慢飘落的花瓣。以至于在看这部片之前,预期的模样大概不过是些漂亮的桌面背景。罢了。然而,就是这样不算高的期待,却给了我一次喜出望外的观影。
不得不说,这次对新海诚同学,真是要跪得五体投地。<图片1>
看多了本国的套路青春片,自己也过了某个年纪,其实再看类似题材难免疲倦,总怕又会被狗血淋头。但《你的名字》一开场就把人拿住了。彗星坠落天际,大气而神秘,岛国乡间常见的民居日常,都是曾经所熟悉的日漫的味道,怀旧气息扑面而来。当然,仅仅靠怀旧支撑不了太久,于是第一个包袱很快就给了出来——身体互换。
男女互换身体的母题以前也有其它片子玩过,什么《小姐好辣》《爱上红可人》《变身男女》之流,日韩也有先例,自然算不上新鲜。所幸导演没有急于渲染这一点,而以一系列快速交代,以及有条不紊的节奏,把悬念维持了下去。这一处理,无疑是为了引导观众走那条必经之路——见面。
本来,身体互换的梗
《你的名字》票房累积达到194.9亿日元,超越宫崎骏的《幽灵公主》,排在日本本土电影票房第三位,前两位分别是196亿的《哈尔的移动城堡》,以及神一般的《千与千寻》(308亿)。
如果票房不能证明电影好看,那么《你的名字》同名小说拿下了年度文库销量榜冠军,售出119.7万册,也足以证明这个故事有多受欢迎。
高中生恋爱的故事,不仅让二次元少男少女迷之感动,更让无数中年大叔为之泪流满面。
新海诚终于从“二次元”火到了麻鸡世界。
1。
一位迷妹在导演见面会上问:“导演,你高中的时候谈过什么样的恋爱,才能拍出这样的作品啊?”导演愣了一下,回答说:“正是因为我高中的时候没谈过恋爱,所以才能构思出这样的电影啊。”
新海诚大叔,年芳43,动画界奇才,以唯美的画风享誉世界。画面有多美?人人都说,随便截个图就可以当桌面。
新海诚的作品大部分都是关于学生恋情的。为什么他对高中女生如此痴迷呢?是因为高中时期留下的遗憾,亦或者干脆就是一种痴汉行为?不得而知。
但或许我们能从大叔们的共鸣中找到答案
昨天去看了《你的名字。》,很喜欢。
大多数人提到这部片的时候,说的都是“你的名字”。
但是这部片的日文原版名字叫做《君の名は。》,所以按理说正确的翻译应该是《你的名字。》,我看了一下,有一部分电影院和网络信息上是准确的。
但是如果仅仅翻译成“你的名字”,“君の名”不就好了吗?为什么要加个は?
我记得魏萍老师跟我们说的是,“は…です”这个句式是汉语里“XXX是XXX”的意思,表示肯定判断。同时,在口语中,单有一个““は”也可以是疑问,指“xxx是?”
男女主人公忘记了对方的名字,但是最后碰见,互相问了一句“名は?”,所以翻译有可能是《你的名字是?》,但是这里不对,因为原文中有句号。
男女主人公在对方手上写下对方的名字,刚写了一笔的时候太阳下山了,他们回到了原来的世界,大概意思就是,你的名字是泷/三叶,结果“是”字还没说完,就被拉回原来的世界,给了对方一个句号。男女主人公在电影中所做的,就是打破这个句号,见到对方,让彼此的世界相交。
所以,在这里,准确的翻译应该是《你的名字sh。》
“你的名字。”伪神作:营销、宣传、粉丝+媒体跟风吹,吹啥?当然是票房咯
转载请注明网址: https://www.sjzgdjz.com/voddetail/id-1396.html